Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Amsal 3:23

3:23 Then you will walk on your way with security,

and you will not stumble.

Amsal 4:21

4:21 Do not let them depart from your sight,

guard them within your heart;

Amsal 5:2

5:2 in order to safeguard discretion,

and that your lips may guard knowledge.

Amsal 5:11

5:11 And at the end of your life you will groan 10 

when your flesh and your body are wasted away. 11 

Amsal 7:18

7:18 Come, let’s drink deeply 12  of lovemaking 13  until morning,

let’s delight ourselves 14  with sexual intercourse. 15 

Amsal 13:16

13:16 Every shrewd 16  person acts with knowledge,

but a fool displays 17  his folly.

Amsal 14:27

14:27 The fear of the Lord 18  is like 19  a life-giving fountain, 20 

to turn 21  people 22  from deadly snares. 23 

Amsal 22:25

22:25 lest you learn 24  his ways

and entangle yourself in a snare. 25 

Amsal 22:28

22:28 Do not move an ancient boundary stone 26 

which was put in place by your ancestors. 27 

Amsal 30:3

30:3 I have not learned wisdom,

nor do I have knowledge 28  of the Holy One. 29 

Amsal 31:7

31:7 let them 30  drink and forget 31  their poverty,

and remember their misery no more.

Amsal 31:11

31:11 The heart of her husband has confidence 32  in her,

and he has no lack of gain. 33 


tn The noun דַּרְכֶּךָ (darkekha, “your way”) functions as an adverbial accusative of location: “on your way.”

tn Heb “your foot.” The term רַגְלְךָ (raglÿkha, “your foot”) functions as a synecdoche of part (= foot) for the whole person (= you).

sn The verb נָגַף (ragaf, “to strike; to smite”) sometimes means “to stumble” against a stone (e.g., Ps 91:12). Here the object (“stone”) is implied (BDB 619 s.v.). This is a figure (hypocatastasis) comparing stumbling on a stone in the path to making serious mistakes in life that bring harm.

tn The Hiphil form יַלִּיזוּ (yallizu) follows the Aramaic with gemination. The verb means “to turn aside; to depart” (intransitive Hiphil or inner causative).

tn Or “keep” (so KJV, NIV, NRSV and many others).

sn The words “eyes” and “heart” are metonymies of subject representing the faculties of each. Cf. CEV “think about it all.”

tn Heb “keep, protect, guard.”

sn This “discretion” is the same word in 1:4; it is wise, prudential consideration, careful planning, or the ability to devise plans with a view to the best way to carry them out. If that ability is retained then temptations to digress will not interfere.

tn Heb “at your end.”

10 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

11 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”

12 tn The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”

13 tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests.

14 tn The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (’alas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”

15 tn Heb “with love.”

16 sn The shrewd person knows the circumstances, dangers and pitfalls that lie ahead. So he deals with them wisely. This makes him cautious.

17 tn Heb “spreads open” [his folly]. W. McKane suggests that this is a figure of a peddler displaying his wares (Proverbs [OTL], 456; cf. NAB “the fool peddles folly”). If given a chance, a fool will reveal his foolishness in public. But the wise study the facts and make decisions accordingly.

18 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.”

19 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

20 tn Heb “fountain of life.”

21 tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”

22 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.

23 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”

24 tn The verb פֶּן־תֶּאֱלַף (pen-teelaf) is translated “lest you learn.” The idea is more precisely “become familiar with his ways.” The construction indicates that if one associates with such people he will become like them (cf. TEV “you might learn their habits”).

25 sn The warning in this proverb is to avoid associating with a hothead because his influence could be fatal (a similar idea is found in the Instruction of Amenemope, chap. 9, 11:13-14 [ANET 423]).

26 sn Moving a boundary stone was (and still is) a major problem. The boundaries that were established by the forefathers were to be preserved, but no law would stop such violations if people lacked integrity (e.g., Deut 19:14; 27:17; 1 Kgs 21:16-19). Boundaries in Israel were sacred because God owned the land and he apportioned the property to the tribes. To extend one’s property illegally by moving a neighbor’s boundary marker was a violation of covenant and oath. Of course, disputes could arise when both sides claim their ancestors established a boundary.

27 tn Heb “your fathers” (so NAB, NASB).

sn The fourth saying deals with respect for property that belongs to other people (cf. Instruction of Amenemope, chap. 6, 7:12-13 [ANET 422]).

28 sn The construction uses repetition to make the point emphatically: “I do not know the knowledge of the Holy One.” Agur’s claim to being “brutish” is here clarified – he is not one of those who has knowledge or understanding of God. C. H. Toy thinks the speaker is being sarcastic in reference to others who may have claimed such knowledge (Proverbs [ICC], 521).

29 tn The epithet “the Holy One” is the adjective “holy” put in the masculine plural (as in 9:10). This will harmonize with the plural of majesty used to explain the plural with titles for God. However, NRSV takes the plural as a reference to the “holy ones,” presumably referring to angelic beings.

30 tn The subjects and suffixes are singular (cf. KJV, ASV, NASB). Most other English versions render this as plural for stylistic reasons, in light of the preceding context.

31 tn The king was not to “drink and forget”; the suffering are to “drink and forget.”

32 tn The first word of the second line begins with בּ (bet), the second letter in the Hebrew alphabet. The verb בָּטַח (batakh) means “to trust; to have confidence in.” With the subject of the verb being “the heart of her husband,” the idea is strengthened – he truly trusts her. Cf. NCV “trusts her completely”; NIV “has full confidence in her.”

33 sn The Hebrew word used here for “gain” (שָׁלָל, shalal) is unusual; it means “plunder; spoil” of war primarily (e.g., Isa 8:1-4 and the name Maher-Shalal-Hash-Baz). The point is that the gain will be as rich and bountiful as the spoils of war. The wife’s capabilities in business and domestic matters guarantee a rich profit and inspire the confidence of her husband.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ams 3:23 4:21 5:2 5:11 7:18 13:16 14:27 22:25 22:28 30:3 31:7 31:11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)